Letra y música: Léo Ferré
Mi padre me dijo un día, en la calle: “¿ves? Es tipo de ahí, es un tipo formidable… Da su camisa. Y entonces supe que hay cantantes que dan su camisa, así que… para no ser menos… voy a dar mi camisa… Ehhh, pero… ¡Es roja!… Sí...
Si vous saviez ce qu'elle est…
De la toile?
De la toile…
Mais c'est une voile!
De la corde...
De la corde?
Mais taillée dans la miséricorde...
De la soie...
Je fais des vers... Mais pas de soie!
Du fil?... du satin?... du nylon?...
Mais non mais non...
Cette chemise-là c'est bien mieux que cela
Écoutez bien...
Cette chemise-là...
C'est de la poésie
Un jupon de la lune
Quand le soleil malin lui a mangé le ciel
Le chagrin d'une dune
Quand une épave y cherche un regard fraternel
C'est de la poésie
Le lit de Joséphine
Après qu'y soit passé le patron d'Austerlitz
La vieille pèlerine
De mon papa Noël qui descendait jadis
C'est de la poésie
La troisième partie
D'un drapeau bien aimé qui ne peut s'en passer
Le manteau d'Ophélie
Tant Hamlet y'a versé de sang et de regrets
C'est de la poésie
La voile de ma vie
Quand mon navire va poussé par la passion
L'image de ma vie
Quand le rouge me va comme va la chanson
Jusqu'à la poésie
La colère de Dieu
Quand il met un mouchoir aux mains d'un assassin
Le sourire de ceux
Qui n'ont plus que des larmes et n'ont pas de mains
C'est de la poésie
Tenez… tenez…
Mais... ¿Elle est rouge?
Elle est rouge…
Et vous pouvez toujours
Et vous pouvez toujours
Et vous pouvez toujours
Et vous pouvez toujours
La faire teindre!
¿Es tela?
Es tela…
Pero, ¡es una vela!
¿Cuerda?
Cuerda…
Pero cortada en la misericordia…
¿Seda?
Yo hago versos… ¡Pero no de seda!(1)
¿Hilo? ¿Satén? ¿Nylon?
No, no…
Esta camisa es mucho más que todo eso
Escuchad bien…
Esta camisa…
Es poesía
Una enagua de la luna
Cuando el sol astuto le ha comido el cielo
La tristeza de una duna
Cuando alguien deshecho busca una mirada fraternal
Es poesía
La cama de Josefina
Después de haber acogido al patrón de Austerlitz
La vieja esclavina
De mi Papá Noel que bajaba antaño
Es poesía
La tercera parte
De una bandera amada de la que no puede prescindir2
El abrigo de Ofelia
Tanta sangre y tristeza Hamlet en él ha derramado
Es poesía
La vela de mi vida
Cuando mi navío va empujado por la pasión
La imagen de mi vida
Cuando el rojo me va como va la canción
Hasta la poesía
La cólera de Dios
Cuando pone un pañuelo en manos de un asesino
La sonrisa de aquellos
Que ya sólo tienen lágrimas y que no tienen manos
Es poesía
Tomad… tomad…
Pero… ¿es roja?
Es roja…
Y siempre podéis
Y siempre podéis
Y siempre podéis
Y siempre podéis
Hacerla teñir
(1) ”Vers” también significa “gusanos”.
(2) Se refiere a la bandera francesa (roja, blanca y azul).
No hay comentarios:
Publicar un comentario