LÉO FERRÉ
La chemise rouge (1983)


LA CAMISA ROJA
Letra y música: Léo Ferré


Mi padre me dijo un día, en la calle: “¿ves? Es tipo de ahí, es un tipo formidable… Da su camisa. Y entonces supe que hay cantantes que dan su camisa, así que… para no ser menos… voy a dar mi camisa… Ehhh, pero… ¡Es roja!… Sí...

Si vous saviez ce qu'elle est…
De la toile?
De la toile…
Mais c'est une voile!
De la corde...
De la corde?
Mais taillée dans la miséricorde...
De la soie...
Je fais des vers... Mais pas de soie!
Du fil?... du satin?... du nylon?...
Mais non mais non...
Cette chemise-là c'est bien mieux que cela
Écoutez bien...
Cette chemise-là...
C'est de la poésie

Un jupon de la lune
Quand le soleil malin lui a mangé le ciel
Le chagrin d'une dune
Quand une épave y cherche un regard fraternel

C'est de la poésie

Le lit de Joséphine
Après qu'y soit passé le patron d'Austerlitz
La vieille pèlerine
De mon papa Noël qui descendait jadis

C'est de la poésie

La troisième partie
D'un drapeau bien aimé qui ne peut s'en passer
Le manteau d'Ophélie
Tant Hamlet y'a versé de sang et de regrets

C'est de la poésie

La voile de ma vie
Quand mon navire va poussé par la passion
L'image de ma vie
Quand le rouge me va comme va la chanson

Jusqu'à la poésie

La colère de Dieu
Quand il met un mouchoir aux mains d'un assassin
Le sourire de ceux
Qui n'ont plus que des larmes et n'ont pas de mains

C'est de la poésie
Tenez… tenez…

Mais... ¿Elle est rouge?
Elle est rouge…

Et vous pouvez toujours
Et vous pouvez toujours
Et vous pouvez toujours
Et vous pouvez toujours

La faire teindre!

Si supieseis lo que es…
¿Es tela?
Es tela…
Pero, ¡es una vela!
¿Cuerda?
Cuerda…
Pero cortada en la misericordia…
¿Seda?
Yo hago versos… ¡Pero no de seda!(1)
¿Hilo? ¿Satén? ¿Nylon?
No, no…
Esta camisa es mucho más que todo eso
Escuchad bien…
Esta camisa…
Es poesía

Una enagua de la luna
Cuando el sol astuto le ha comido el cielo
La tristeza de una duna
Cuando alguien deshecho busca una mirada fraternal

Es poesía

La cama de Josefina
Después de haber acogido al patrón de Austerlitz
La vieja esclavina
De mi Papá Noel que bajaba antaño

Es poesía

La tercera parte
De una bandera amada de la que no puede prescindir2
El abrigo de Ofelia
Tanta sangre y tristeza Hamlet en él ha derramado

Es poesía

La vela de mi vida
Cuando mi navío va empujado por la pasión
La imagen de mi vida
Cuando el rojo me va como va la canción

Hasta la poesía

La cólera de Dios
Cuando pone un pañuelo en manos de un asesino
La sonrisa de aquellos
Que ya sólo tienen lágrimas y que no tienen manos

Es poesía
Tomad… tomad…

Pero… ¿es roja?
Es roja…

Y siempre podéis
Y siempre podéis
Y siempre podéis
Y siempre podéis

Hacerla teñir

(1) ”Vers” también significa “gusanos”.
(2) Se refiere a la bandera francesa (roja, blanca y azul).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

VISITAS