JACQUES BREL
Fernand (1966)

VERSIONES (ENLACES EXTERNOS)
EN FRANCÉS
[Versión de Florent Pagny (2008) >>>]
[Versión de Toby Spence & Scottish Ensemble (2010) >>>]
[Versión de Paul de Munnik (2010) >>>]
[Versión de Florent Marchet (2007) >>>]
[Versión de Diamanda Galas (2007) >>>]
[Versión de Bernar Alexandre (2011) >>>]
EN ITALIANO
[Versión de Duilio Del Prete >>>]
EN HOLANDÉS
[Versión de Eindexamen Wiebe Kaspers >>>]
















FERNAND
Letra: Jacques Brel – Música: Gerard Jouannest

Dire que Fernand est mort
Dire qu'il est mort Fernand
Dire que je suis seul derrière
Dire qu'il est seul devant
Lui dans sa dernière bière
Moi dans mon brouillard
Lui dans son corbillard
Moi dans mon désert
Devant y a qu'un cheval blanc
Derrière y a que moi qui pleure
Dire qu' a même pas de vent
Pour agiter mes fleurs
Moi si j'étais l'Bon Dieu
Je crois qu'j'aurais des remords
Dire que maintenant il pleut
Dire que Fernand est mort

Dire qu'on traverse Paris
Dans le tout p'tit matin
Dire qu'on traverse Paris
Et qu'on dirait Berlin
Toi, toi, toi tu sais pas
Tu dors mais c'est triste à mourir
D'être obligé d'partir
Quand Paris dort encore
Moi je crève d'envie
De réveiller des gens
J't'inventerai une famille
Juste pour ton enterrement
Et puis si j'étais l'Bon Dieu
Je crois que je ne serais pas fier
Je sais on fait ce qu'on peut
Mais il y a la manière

Tu sais je reviendrai
Je reviendrai souvent
Dans ce putain de champ
Où tu dois te reposer
L'été je ferai de l'ombre
On boira du silence
À la santé d'Constance
Qui se fout bien d'ton ombre
Et puis les adultes sont tellement cons
Qu'ils nous feront bien une guerre
Alors je viendrai pour de bon
Dormir dans ton cimetière
Et maintenant bon Dieu
Tu as bien rigolé
Et maintenant bon Dieu
Et maintenant j'vais pleurer

Decir que Fernand ha muerto
decir que ha muerto Fernand
decir que yo estoy solo detrás
decir que el está solo delante.
Él en su última caja(1)
yo en mi niebla
él en su coche fúnebre
yo en mi desierto.
Delante solo hay un caballo blanco
detrás solo estoy yo llorando
decir que no hay siquiera viento
para agitar mis flores.
Si yo fuera el Buen Dios
creo que tendría remordimientos…
Decir que ahora llueve
decir que Fernand ha muerto.

Decir que atravesamos París
en la madrugada
decir que atravesamos París
y que se diría Berlín.
Tú, tú, tú no sabes
tú duermes, pero es triste a morir
el estar obligado a marcharse
cuando París todavía duerme.
Me muero de ganas
de despertar a gente
te inventaré una familia
justo para tu entierro.
Y luego, si yo fuera el Buen Dios
creo que no me sentiría orgulloso
ya sé, uno hace lo que se puede
pero hay maneras.

Sabes, regresaré
regresaré a menudo
a este jodido campo
donde debes descansar
en verano haré sombra
beberemos silencio
a la salud de Constance
que se la suda tu sombra.
Y luego, los adultos san tan idiotas
que nos montarán una guerra
entonces vendré para siempre
a dormir a tu cementerio.
Y ahora Buen Dios
ya te has reído a gusto.
Y ahora Buen Dios
ahora, voy a llorar.

(1) «Bière» significa también «cerveza».

No hay comentarios:

Publicar un comentario

VISITAS