Mostrando entradas con la etiqueta Serge Gainsbourg. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Serge Gainsbourg. Mostrar todas las entradas

SERGE GAINSBOURG
Mr William (versión)

[Ir a la interpretación de Jean Roger Caussimon >>>]


SEÑOR WILLIAM
Letra: Jean Roger Caussimon – Música: Léo Ferré

C'était vraiment un employé modèle
Monsieur William
Toujours exact et toujours plein de zèle
Monsieur William
Il arriva jusqu'à la quarantaine
Sans fredaine
Sans le moindre petit drame...
Mais un beau soir du mois d'août
Il faisait si bon, il faisait si doux
Que Monsieur William s'en alla
Flâner droit
devant lui
au hasard
et voilà !...

Monsieur William ! Vous manquez de tenue !
Qu'alliez-vous fair' dans la treizième av'nue ?...

Il a trouvé une fill' bien jeunette
Monsieur William
Il lui a payé un bouquet de violettes
Monsieur William
Il l'a suivie à l'hôtel de la Pègre
Mais un nègre
A voulu prendre la femme...
Monsieur William, hors de lui
Lui a donné des coups de parapluie
Si bien que l'autre, dans le noir
Lui a cou-
pé le cou
en deux coups
de rasoir...

Monsieur William ! Vous manquez de tenue !
Qu'alliez-vous fair' dans la treizième av'nue ?...

Il a senti que c'est irrémédiable
Monsieur William
Il entendit déjà crier le Diable
-Monsieur William !
Mais ce n'était que le chant monotone
D'un trombone
Chantant la peine des âmes
Un aveugle, en gémissant
Sans le savoir, a marché dans le sang
Et dans la nuit, a disparu...
C'était p't-êtr'
le Destin
qui marchait
dans les rues...

Monsieur William ! Vous manquez de tenue !
Qu'alliez-vous fair' dans la treizième av'nue ?...

Era un verdadero empleado modelo
el señor William
Siempre puntual y siempre lleno de celo
el señor William
Llegó a los cuarenta
sin tribulaciones
sin el mínimo percance…
Pero un bello atardecer del mes de agosto
hacía un tiempo tan bueno y apacible
que el señor William salió
a caminar
llevando sus pasos
al azar
¡y ya ves!...

¡Señor William! ¿Acaso perdió el juicio?
¿Qué fue a hacer a la 13ª avenida?

Encontró una jovencita
el señor William
Le compró un ramito de violetas
el señor William
La siguió hasta el hotel del Hampa…
Pero un negro
le quiso quitar la mujer…
el señor William, fuera de sí
le propinó unos golpes de paraguas
de modo que el otro, en la oscuridad,
le cor-
tó el cuello
con dos golpes
de navaja…

¡Señor William! ¿Acaso perdió el juicio?
¿Qué fue a hacer a la 13ª avenida?

Sintió que era irremediable
El señor William
Escuchó gritar al diablo:
- ¡Señor William!
Pero no era más que el canto monótono
de un trombón
cantando la pena de las almas
un ciego, gimiendo,
sin saberlo pisó la sangre
y desapareció en la noche…
era tal vez
el Destino
que caminaba
por las calles…

¡Señor William! ¿Acaso perdió el juicio?
¿Qué fue a hacer a la 13ª avenida?

SERGE GAINSBOURG
Je suis snob (versión)

[Ir a la interpretación de Boris Vian >>>]


SOY SNOB
Letra y música: Boris Vian

Je suis snob
Je suis snob
C'est vraiment le seul défaut que je gobe
Ça demande des mois de turbin
C'est une vie de galérien
Mais quand je sors avec Hildegarde
C'est toujours moi qu'on regarde
Je suis snob
Foutrement snob
Tous mes amis le sont
On est snobs et c'est bon

Chemises d'organdi
Chaussures de zébu
Cravate d'Italie
Et méchant complet vermoulu
Un rubis au doigt
De pied! pas çui-là
Les ongles tout noirs
Et un très joli petit mouchoir

Je vais au cinéma
Voir des films suédois
Et j'entre au bistro
Pour boire du whisky à gogo
J'ai pas mal au foie
Personne fait plus ça
J'ai un ulcère
C'est moins banal et plus cher

Je suis snob
Je suis snob
Je m'appelle Patrick, mais on dit Bob
Je fais du cheval tous les matins
Car j'adore l'odeur du crottin
Je ne fréquente que des baronnes
Aux noms comme des trombones
Je suis snob
Excessivement snob
Et quand je parle d'amour
C'est tout nu dans la cour

On se réunit
Avec les amis
Tous les vendredis
Pour faire des snobisme-parties
Il y a du coca
On déteste ça
Et du camembert
Qu'on mange à la petite cuiller

Mon appartement
Est vraiment charmant
Je me chauffe au diamant
On ne peut rien rêver de plus fumant
J'avais la télé
Mais ça m'ennuyait
Je l'ai retournée
De l'autre cote, c'est passionnant

Je suis snob
Je suis snob
Je suis ravagé par ce microbe
J'ai des accidents en Jaguar
Je passe le mois d'août au plumard
C'est dans les petits détails comme ça
Que l'on est snob ou pas
Je suis snob
Encore plus snob que tout à l'heure
Et quand je serai mort
Je veux un suaire de chez Dior

Soy snob
Soy snob
Es realmente el único defecto que alimento
Requiere meses de curro
Es una vida de galeras
Pero cuando salgo con Hildegarde
Siempre es a mí a quien miran
Soy snob
Jodidamente snob
Todos mis amigos lo son
Somos snobs y nos gusta

Camisas de organdí
Zapatos de cebú
Corbata italiana
Y pinta de malvado pasota total
Un rubí en el dedo
¡Del pie! Pero no aquél(1)
La uñas negras
Y un delicado pañuelito

Voy al cine
A ver films suecos
Y entro en el bar
Para beber güisqui a gogó
No me duele el hígado
Ya nadie va de eso
Tengo una úlcera
Es menos banal y más caro

Soy snob
Soy snob
Me llamo Patrick, pero me llaman Bob
Monto a caballo cada mañana
Pues me encanta el olor de cagajón
Solo frecuento a baronesas
Con nombres como trombones
Soy snob
Excesivamente snob
Y cuando hablo de amor
Lo hago desnudo en el patio

Nos reunimos
Con los amigos
Cada viernes
Para hacer fiestas snob
Hay coca
La detestamos
Y Camembert
Que comemos con cucharitas

Mi piso
Es realmente encantador
Me caliento con diamante
No se puede soñar nada más humeante
Tenía una tele
Pero me aburría
Le dí la vuelta
Por detrás, es apasionante

Soy snob
Soy snob
Estoy carcomido por este microbio
Tengo accidentes en Jaguar
Paso el mes de agosto en la piltra
Es en pequeños detalles como este
Que se es snob o no
Soy snob
Aún más snob que hace un rato
Y cuando haya muerto
Quiero un sudario de Dior

(1) Referido a las relaciones sexuales, «prendre son pied» significa «obtener placer».

SERGE GAINSBOURG & BRIGITTE BARDOT
Je t’aime moi non plus (1968)

[Ir a la versión de Serge Gainsbourg & Jane Birkin >>>]


Esta canción fue grabada originariamente en 1968 por Serge Gainsbourg y su amante de entonces, Brigitte Bardot, quien pidió posteriormente a Gainsbourg que no hiciese pública esta grabación, temiendo que pudiese perjudicar su imagen. Fue prohibida en las radios de España, Islandia, Italia, Polonia, Portugal, Reino Unido, Suecia y Yugoslavia, y denunciada públicamente por el Vaticano.
El single vendió más de un millón de copias.

TE AMO… YO TAMPOCO
Letra y música: Serge Gainsbourg
Arreglos: Arthur Greenslade

Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
Moi non plus
Oh mon amour
Comme la vague irrésolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens

Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
Moi non plus
Oh mon amour
Tu es la vague, moi l’île nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins

Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
Moi non plus
Oh mon amour
L’amour physique est sans issue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
Non ! maintenant viens...
Te amo
oh sí, te amo
Yo tampoco
oh amor mío
Como la ola irresoluta
voy, voy y vengo
entre tus caderas
voy y vengo
entre tus caderas
y me retengo

Te amo, te amo
oh sí, te amo
Yo tampoco
Oh amor mío
Tú eres la ola, yo la isla desnuda
vas, vas y vienes
entre mis caderas
vas y vienes
entre mis caderas
y yo me uno a ti

Te amo, te amo
oh sí, te amo
Yo tampoco
Oh amor mío
El amor físico es sin salida
voy, voy y vengo
entre mis caderas
voy y vengo
me retengo
¡No! Ahora, ven(1)

(1) «Viens», además de la forma imperativa del verbo Venir (ven), tiene la connotación sexual de «córrete».

SERGE GAINSBOURG & JANE BIRKIN
Je t’aime moi non plus (1969)

[Ir a la versión de Serge Gainsbourg & Brigitte Bardot >>>]


Esta canción fue grabada originariamente en 1968 por Serge Gainsbourg y su amante de entonces, Brigitte Bardot, quien pidió posteriormente a Gainsbourg que no hiciese pública esta grabación, temiendo que pudiese perjudicar su imagen.
Un año más tarde, Gainsbourg grabaría este tema con Jane Birkin. La versión Gainsbourg-Birkin fue prohibida en las radios de varios países, entre ellos España, y denunciada públicamente por el Vaticano. El single vendió más de un millón de copias.

TE AMO… YO TAMPOCO
Letra y música: Serge Gainsbourg
Arreglos: Arthur Greenslade

Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
Moi non plus
Oh mon amour
Comme la vague irrésolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens

Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
Moi non plus
Oh mon amour
Tu es la vague, moi l’île nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins

Je t’aime je t’aime
Oh oui je t’aime
Moi non plus
Oh mon amour
L’amour physique est sans issue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
Non ! maintenant viens...
Te amo
oh sí, te amo
Yo tampoco
oh amor mío
Como la ola irresoluta
voy, voy y vengo
entre tus caderas
voy y vengo
entre tus caderas
y me retengo

Te amo, te amo
oh sí, te amo
Yo tampoco
Oh amor mío
Tú eres la ola, yo la isla desnuda
vas, vas y vienes
entre mis caderas
vas y vienes
entre mis caderas
y yo me uno a ti

Te amo, te amo
oh sí, te amo
Yo tampoco
Oh amor mío
El amor físico es sin salida
voy, voy y vengo
entre mis caderas
voy y vengo
me retengo
¡No! Ahora, ven(1)

(1) «Viens», además de la forma imperativa del verbo Venir (ven), tiene la connotación sexual de «córrete».

SERGE GAINSBOURG
Chanson de Maglia (1961)

[Ir a la versión de Serge Reggiani (1977) >>>]


CANCIÓN DE MAGLIA
Letra: Victor Hugo - Música: Serge Gainsbourg

Vous êtes bien belle
Et je suis bien laid
A vous la splendeur
De rayons baignés

A moi la poussière
A moi l'araignée
Vous êtes bien belle
Et je suis bien laid

Tu feras le jour
Je ferai la nuit
Je protègerai
Ta vitre qui tremble

Nous serons heureux
Nous serons ensemble
Tu feras le jour
Je ferai la nuit

Vous êtes bien belle
Et je suis bien laid
A vous la splendeur
De rayons baignés

A moi la poussière
A moi l'araignée
Vous êtes bien belle
Et je suis bien laid

Tú eres muy bella
Y yo soy muy feo
Tuyo es el esplendor
De rayos bañada

Mío el polvo
Mía la araña
Tú eres muy bella
Y yo soy muy feo

Tú harás el día
Yo haré la noche
Yo protegeré
Tu vidriera que tiembla

Seremos felices
Estaremos juntos
Tú harás el día
Yo haré la noche

Tú eres muy bella
Y yo soy muy feo
Tuyo es el esplendor
De rayos bañada

Mío el polvo
Mía la araña
Tú eres muy bella
Y yo soy muy feo

SERGE GAINSBOURG & JANE BIRKIN
69 année érotique (1968)


69 AÑO ERÓTICO
Letra y música: Serge Gainsbourg

Gainsbourg et son Gainsborough
Ont pris le ferry-boat
De leur lit par le hublot
Ils regardent la côte
Ils s'aiment et la traversée
Durera toute une année
Ils vaincront les maléfices
Jusqu'en soixante-dix

Soixant'neuf année érotique
Soixant'neuf année érotique

Gainsbourg et son Gainsborough
Vont rejoindre Paris
Ils ont laissé derrière eux
La Tamise et Chelsea
Ils s'aiment et la traversée
Durera toute une année
Et que les dieux les bénissent
Jusqu'en soixante-dix

Soixant'neuf année érotique
Soixant'neuf année érotique

Ils s'aiment et la traversée
Durera toute une année
Il pardonn'ra ses caprices
Jusqu'en soixante-dix

Soixant'neuf année érotique
Soixant'neuf année érotique

Gainsbourg y su Gainsborough(1)
Han tomado el ferry-boat
Desde su cama, por el ojo de buey,
Miran la costa
Se aman y la travesía
Durará todo un año
Vencerán los maleficios
Hasta el setenta

Sesenta y nueve, año erótico
Sesenta y nueve, año erótico

Gainsbourg y su Gainsborough
Llegan a París
Dejan tras de sí
El Támesis y Chelsea
Se aman y la travesía
Durará todo un año
Y que los dioses los bendigan
Hasta el setenta

Sesenta y nueve, año erótico
Sesenta y nueve, año erótico

Se aman y la travesía
Durará todo un año
Perdonará sus caprichos
Hasta el setenta

Sesenta y nueve, año erótico
Sesenta y nueve, año erótico

(1) Probable referencia a Thomas Gainsborough (1727-1788), pintor inglés maestro del retrato y del paisaje. Gainsbourg acababa de conocer a la inglesa Jane Birkin. Juntos llegan de Londres a París.

SERGE GAINSBOURG
Elisa (1969)

[Ir a la versión de Jane Birkin >>>]



ELISA
Letra y música: Serge Gainsbourg

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Fais-moi quelques anglaises,
Et la raie au milieu
On a treize
Quatorze ans à nous deux

Elisa, Elisa
Elisa les autr's on s'en fout,
Elisa, Elisa
Elisa rien que toi, moi, nous
Tes vingt ans, mes quarante
Si tu crois que cela
Me tourmente
Ah non vraiment Lisa

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

Elisa, Elisa
Elisa salta a mi cuello
Elisa, Elisa
Elisa búscame piojos
Hunde bien tus uñas
Y tus dedos delicados
En la jungla
De mis cabellos Lisa

Elisa, Elisa
Elisa salta a mi cuello
Elisa, Elisa
Elisa búscame piojos
Hazme unos tirabuzones
Y la raya en el medio
Tenemos trece
Catorce años entre los dos

Elisa, Elisa
Elisa, los otros no nos importan
Elisa, Elisa
Elisa, sólo tú, yo, nosotros
Tus veinte años, mis cuarenta
Si crees que eso
Me atormenta
Ah, no, realmente no Lisa

Elisa, Elisa
Elisa salta a mi cuello
Elisa, Elisa
Elisa búscame piojos
Hunde bien tus uñas
Y tus dedos delicados
En la jungla
De mis cabellos Lisa

SERGE GAINSBOURG – Relax Baby
(1979)


Relax Baby
Letra y música: Serge Gainsbourg

Le clan le clan la cagoule
Relax baby be cool
Autour de nous le sang coule
Relax baby be cool
A la morgue il y a foule
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

Le clan le clan la cagoule
Relax baby be cool
Tout le monde est les maboules
Relax baby be cool
Tout les cons sont fait de moule
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

Le clan le clan la cagoule
Relax baby be cool
Ne t'en fais donc pas poupoule
Relax baby be cool
Pas de quoi avoir les moules
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

Le clan le clan la cagoule
Relax baby be cool
Bientôt déserté la boule
Relax baby be cool
Comme le crâne de Yul Brynner
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

El clan el clan la capucha (1)
Relax baby be cool
Alrededor la sangre mana
Relax baby be cool
En la morgue hay multitud
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

El clan el clan la capucha
Relax baby be cool
Todo el mundo está majara
Relax baby be cool
Todos los idiotas son del mismo molde
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

El clan el clan la capucha
Relax baby be cool
No te preocupes chati
Relax baby be cool
Ni modo de obtener los moldes
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

El clan el clan la capucha
Relax baby be cool
Pronto habremos perdido la chaveta
Relax baby be cool
Como el cráneo de Yul Brynner (2)
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool
Relax baby be cool

(1) Alusión al Ku Kux Klan.
(2) El calvo más famoso de la historia del cine. “La boule” es también “la cocorota”.

SERGE GAINSBOURG
Elisa (1969)


ELISA
Letra y música: Serge Gainsbourg

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Fais-moi quelques anglaises,
Et la raie au milieu
On a treize
Quatorze ans à nous deux

Elisa, Elisa
Elisa les autr's on s'en fout,
Elisa, Elisa
Elisa rien que toi, moi, nous
Tes vingt ans, mes quarante
Si tu crois que cela
Me tourmente
Ah non vraiment Lisa

Elisa, Elisa
Elisa saute-moi au cou
Elisa, Elisa
Elisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

Elisa, Elisa
Elisa salta a mi cuello
Elisa, Elisa
Elisa búscame piojos
Hunde bien tus uñas
Y tus dedos delicados
En la jungla
De mis cabellos Lisa

Elisa, Elisa
Elisa salta a mi cuello
Elisa, Elisa
Elisa búscame piojos
Hazme unos tirabuzones
Y la raya en el medio
Tenemos trece
Catorce años entre los dos

Elisa, Elisa
Elisa, los otros no nos importan
Elisa, Elisa
Elisa, sólo tú, yo, nosotros
Tus veinte años, mis cuarenta
Si crees que eso
Me atormenta
Ah, no, realmente no Lisa

Elisa, Elisa
Elisa salta a mi cuello
Elisa, Elisa
Elisa búscame piojos
Hunde bien tus uñas
Y tus dedos delicados
En la jungla
De mis cabellos Lisa

SERGE GAINSBOURG
Je suis venu te dire que je m’en vais
(1973)


HE VENIDO A DECIRTE QUE ME VOY
Letra y música: Serge Gainsbourg

Je suis venu te dir'que je m'en vais
et tes larmes n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
je suis venu te dir'que je m'en vais
tu t'souviens des jours anciens et tu pleures
tu suffoques, tu blémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
oui je t'aimais, oui, mais

je suis venu te dir'que je m'en vais
tes sanglots longs n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
je suis venu d'te dir'que je m'en vais
tu t'souviens des jours heureux et tu pleures
tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
car tu m'en as trop fait

je suis venu te dir'que je m'en vais
et tes larmes n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
tu t'souviens des jours anciens et tu pleures
tu suffoques, tu blémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais
oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais

oui je t'aimais, oui, mais
je suis venu te dir'que je m'en vais
tes sanglots longs n'y pourront rien changer
comm'dit si bien Verlaine "au vent mauvais"
je suis venu d'te dir'que je m'en vais
tu t'souviens des jours heureux et tu pleures
tu sanglotes, tu gémis à présent qu'a sonné l'heure
des adieux à jamais

oui je suis au regret
d'te dir'que je m'en vais
car tu m'en as trop fait

He venido a decirte que me voy
Y tus lágrimas no podrán cambiar nada
Como bien dice Verlaine “a tomar viento”
He venido a decirte que me voy
Te acuerdas de los días pasados y lloras
Te sofocas, palideces ahora que llegó la hora
Del adiós para siempre
Sí, siento muchísimo
Decirte que me voy
Sí, te amaba, sí pero

He venido a decirte que me voy
Tus largos sollozos no cambiarán nada
Como bien dice Verlaine “a tomar viento”
He venido a decirte que me voy
Te acuerdas de los tiempos felices y lloras
Sollozas, gimes ahora que llegó la hora
Del adiós para siempre
Sí, siento muchísimo
Decirte que me voy
Pues te has pasado mucho conmigo

He venido a decirte que me voy
Y tus lágrimas no cambiarán nada
Como bien dice Verlaine “a tomar viento”
Te acuerdas de los días pasados y lloras
Te sofocas, palideces ahora que llegó la hora
Del adiós para siempre
Sí, siento muchísimo
Decirte que me voy

Sí, te amaba, sí pero
He venido a decirte que me voy
Tus largos sollozos no cambiarán nada
Como bien dice Verlaine “a tomar viento”
He venido a decirte que me voy
Te acuerdas de los tiempos felices y lloras
Sollozas, gimes ahora que llegó la hora
Del adiós para siempre

Sí, siento muchísimo
Decirte que me voy
Pues te has pasado mucho conmigo

VISITAS