
Sitio oficial
ÍNDICE DE TEMAS EN ESTE BLOG:
Chanson pour elle
J’ai vu des rois serviles
La dame brune
La marche de Sacco et Vanzetti
Le facteur
Le métèque
Le temps de vivre
Ma liberté
Ma solitude
Sarah
J'ai vu des rois serviles et des mendiants superbes
J'ai respiré des roses au creux des mauvaises herbes
Et j'ai senti le vent sur mon visage imberbe
Fils d'un fleuve tranquille et d'une forêt vierge
Arbre déraciné je vais de berge en berge
Sans jamais m'arrêter à l'une ou l'autre auberge
J'ai traversé la terre sans jamais rendre compte
De ma faim de ma soif de ma peur de ma honte
N'attendez pas ce soir que je vous les raconte
C'est pour toi mon amie ma douloureuse absente
Pour conjurer l'oubli c'est pour toi que je chante
Avant de retrouver ma route nonchalante
La la la la la la la la la la la
J'ai vu des rois serviles et des mendiants superbes
J'ai respiré des roses au creux des mauvaises herbes
Et j'ai senti le vent sur mon visage imberbe
Dam dam dam di dam dam dam
He visto reyes serviles y mendigos soberbios
He respirado rosas entre malas hierbas
Y he sentido el viento en mi rostro imberbe
Hijo de un río tranquilo y de una selva virgen
Árbol desarraigado voy de orilla en orilla
Sin detenerme nunca en ninguna posada
He cruzado la tierra sin rendir nunca cuentas
De mi hambre mi sed mi miedo mi vergüenza
No esperéis que os lo cuente esta noche
Es por ti mi amiga mi dolorosa ausente
Para conjurar el olvido es por ti que canto
Antes de retomar mi camino indolente
La la la la la la la la la la la
He visto reyes serviles y mendigos soberbios
He respirado rosas entre malas hierbas
Y he sentido el viento en mi rostro imberbe
Dam dam dam di dam dam dam
Elle ne fait pas l'amour
Elle aime
Elle ne marche pas
Elle danse
Elle ne parle pas
Elle chante
Elle ne fait pas l'amour
Elle aime
La la la la la...
Elle ne fait pas l'amour
Elle aime
Elle ne se prête pas
Elle s'offre
Elle ne pleure pas
Elle souffre
Elle ne fait pas l'amour
Elle aime
La la la la la...
Elle ne fait pas l'amour
Elle aime
Elle ne rêve pas
Elle plane
Elle ne fait pas semblant de vivre
Elle ne demande pas
Elle prend
La la la la la...
Ella no hace el amor
Ama
Ella no camina
Baila
Ella no habla
Canta
Ella no hace el amor
Ama
La la la la la...
Ella no hace el amor
Ama
Ella no se presta
Se ofrece
Ella no llora
Sufre
Ella no hace el amor
Ama
La la la la la...
Ella no hace el amor
Ama
Ella no sueña
Planea
Ella no hace ver que vive
Ella no pide
Toma
La la la la la...
La femme qui est dans mon lit
N'a plus vingt ans depuis longtemps
Les yeux cernés
Par les années
Par les amours
Au jour le jour
La bouche usée
Par les baisers
Trop souvent mais
Trop mal donnés
Le teint blafard
Malgré le fard
Plus pâle qu'une
Tache de lune
La femme qui est dans mon lit
N'a plus vingt ans depuis longtemps
Les seins trop lourds
De trop d'amours
Ne portent pas
Le nom d'appâts
Le corps lassé
Trop caressé
Trop souvent mais
Trop mal aimé
Le dos voûté
Semble porter
Les souvenirs
Qu'elle a dû fuir
La femme qui est dans mon lit
N'a plus vingt ans depuis longtemps
Ne riez pas
N'y touchez pas
Gardez vos larmes
Et vos sarcasmes
Lorsque la nuit
Nous réunit
Son corps, ses mains
S'offrent aux miens
Et c'est son coeur
Couvert de pleurs
Et de blessures
Qui me rassure
La mujer que está en mi cama
Hace mucho tiempo que ya no tiene veinte años
Con ojeras
A causa de los años
De los amores
De a diario
La boca gastada
Por los besos
Demasiado frecuentes pero
Demasiado mal dados
La tez blanquecina
A pesar del maquillaje
Más pálida que una
Mancha de luna
La mujer que está en mi cama
Hace mucho tiempo que ya no tiene veinte años
Los senos demasiado pesados
A causa de demasiados amores
Ya no son
Atractivos
El cuerpo fatigado
Demasiado acariciado
Demasiado a menudo pero
Demasiado mal amado
La espalda encorvada
Parece llevar
Los recuerdos
De los que tenido que huir
La mujer que está en mi cama
Hace mucho tiempo que ya no tiene veinte años
No riais
Dejadlo estar
Guardad las lágrimas
Y los sarcasmos
Cuando la noche
Nos reúne
Su cuerpo, sus manos
Se ofrecen a los míos
Y es su corazón
Cubierto de llanto
Y de heridas
El que me tranquiliza
Pour une longue dame brune, j'ai inventé
Une chanson au clair de la lune, quelques couplets.
Si jamais elle l'entend un jour, elle saura
Que c'est une chanson d'amour pour elle et moi.
Je suis la longue dame brune que tu attends.
Je suis la longue dame brune et je t'entends.
Chante encore au clair de la lune, je viens vers toi.
Ta guitare, orgue de fortune, guide mes pas.
Pierrot m'avait prêté sa plume ce matin-là.
A ma guitare de fortune j'ai pris le la.
Je me suis pris pour un poète en écrivant
Les mots qui passaient par ma tête comme le vent.
Pierrot t'avait prêté sa plume cette nuit-là.
A ta guitare de fortune, tu pris le la,
Et je t'ai pris pour un poète en écoutant
Les mots qui passaient par ta tête comme le vent.
J'ai habillé la dame brune dans mes pensées
D'un morceau de voile de brume et de rosée.
J'ai fait son lit contre ma peau pour qu'elle soit bien,
Bien à l'abri et bien au chaud contre mes mains.
Habillée de voile de brume et de rosée
Je suis la longue dame brune de ta pensée.
Chante encore au clair de la lune, je viens vers toi.
A travers les monts et les dunes, j'entends ta voix.
Pour une longue dame brune, j'ai inventé
Une chanson au clair de la lune, quelques couplets.
Je sais qu'elle l'entendra un jour, qui sait demain,
Pour que cette chanson d'amour finisse bien.
Bonjour, je suis la dame brune, j'ai tant marché.
Bonjour, je suis la dame brune, je t'ai trouvé.
Fais-moi place au creux de ton lit, je serai bien,
Bien au chaud et bien à l'abri contre tes reins.
Para una esbelta dama morena he inventado
Una canción al claro de luna, unas estrofas.
Si algún día la escucha, sabrá
Que es una canción de amor para ella y para mí.
Yo soy la esbelta dama morena que tú esperas.
Yo soy la esbelta dama morena, y te oigo.
Sigue cantando al claro de luna, voy hacia ti.
Tu guitarra, tu órgano de fortuna, guía mis pasos.
Pierrot me hubo prestado su pluma esa mañana.
En mi guitarra de fortuna di el La.
Me tomé por un poeta al escribir
Palabras que pasaban por mi cabeza como el viento.
Pierrot te hubo prestado su pluma esa noche.
En tu guitarra de fortuna, diste el La.
Y yo te tomé por un poeta al escuchar
Palabras que pasaban por tu cabeza como el viento.
He vestido a la dama morena en mis pensamientos
Con un pedazo de velo de bruma y de rocío.
He hecho su cama contra mi piel para que esté bien
Bien a resguardo y bien cálida contra mis manos.
Vestida de velo de bruma y de rocío
Soy la esbelta dama morena de tus pensamientos.
Sigue cantando al claro de luna, voy hacia ti.
A través de los montes y de las dunas, oigo tu voz.
Para una esbelta dama morena he inventado
Una canción al claro de luna, unas estrofas.
Sé que la oirá un día, quizás mañana
Para que esta canción de amor acabe bien.
Hola, soy la dama morena, he andado tanto…
Hola, soy la dama morena, te he encontrado.
Hazme sitio en tu cama, estaré bien,
Bien cálida y bien a resguardo en tu regazo.
Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie
Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis
Viens, écoute ces mots qui vibrent
Sur les murs du mois de mai
Ils nous disent la certitude
Que tout peut changer un jour
Viens, je suis là, je n'attends que toi
Tout est possible, tout est permis
Nous prendrons le temps de vivre
D'être libres, mon amour
Sans projets et sans habitudes
Nous pourrons rêver notre vie
Nos tomaremos tiempo para vivir
Para ser libres, amor mío
Sin proyectos y sin rutinas
Podremos soñar nuestra vida
Ven, estoy aquí, te espero solo a ti
Todo es posible, todo está permitido
Ven, escucha estas palabras que vibran
En las paredes del mes de mayo…
Nos hablan de la certeza
De que todo puede cambiar un día
Ven, estoy aquí, te espero solo a ti
Todo es posible, todo está permitido
Nos tomaremos tiempo para vivir
Para ser libres, amor mío
Sin proyectos y sin rutinas
Podremos soñar nuestra vida
Maintenant Nicolas et Bart
Vous dormez au fond de nos cœurs
Vous étiez tous seuls dans la mort
Mais par elle vous vaincrez !
Ahora Nicolas y Bart
Dormís en el fondo de nuestros corazones
Estabais solos en la muerte
¡Pero por ella venceréis!
(1) Nicola Sacco y Bartolomeo Vanzetti eran dos inmigrantes italianos, trabajadores y anarquistas, que fueron juzgados, sentenciados y ejecutados por electrocución el 23 de agosto de 1927 en Massachusetts por el robo a mano armada y asesinato de dos personas en 1920.
[Más información sobre la muerte de Sacco y Vanzetti >>>]
Ma liberté
Longtemps je t'ai gardée
Comme une perle rare
Ma liberté
C'est toi qui m'a aidé
A larguer les amarres
On allait n'importe où
On allait jusqu'au bout
Des chemins de fortune
On cueillait en rêvant
Une rose des vents
Sur un rayon de lune
Ma liberté
Devant tes volontés
Mon âme était soumise
Ma liberté
Je t'avais tout donné
Ma dernière chemise
Et combien j'ai souffert
Pour pouvoir satisfaire
Toutes tes exigences
J'ai changé de pays
J'ai perdu mes amis
Pour gagner ta confiance
Ma liberté
Tu as su désarmer
Toutes mes habitudes
Ma liberté
Toi qui m'a fait aimer
Même la solitude
Toi qui m'as fait sourire
Quand je voyais finir
Une belle aventure
Toi qui m'as protégé
Quand j'allais me cacher
Pour soigner mes blessures
Ma liberté
Pourtant je t'ai quittée
Une nuit de décembre
J'ai déserté
Les chemins écartés
Que nous suivions ensemble
Lorsque sans me méfier
Les pieds et poings liés
Je me suis laissé faire
Et je t'ai trahi pour
Une prison d'amour
Et sa belle geôlière
Mi libertad
Mucho tiempo te guardé
Como una perla rara
Mi libertad
Fuiste tú quien me ayudó
A largar las amarras
Íbamos a cualquier parte
Íbamos hasta el final
De caminos de fortuna
Recogíamos soñando
Una rosa de los vientos
Bajo un rayo de luna
Mi libertad
Frente a tus voluntades
Mi alma era sumisa
Mi libertad
Te lo hube dado todo
Mi última camisa
Y cuánto sufrí
Para poder satisfacer
Todas tus exigencias
Cambié de país
Perdí a mis amigos
Para ganar tu confianza
Mi libertad
Supiste desarmar
Todos mis hábitos
Mi libertad
Tú me hiciste amar
Incluso la soledad
Tú me hiciste sonreír
Cuando veía terminarse
Une bella aventura
Tú me protegiste
Cuando iba a esconderme
Para curar mis heridas
Mi libertad
Sin embargo te dejé
Una noche de diciembre
Deserté
Los caminos apartados
Que seguíamos juntos
Cuando, sin desconfiar,
Con los puños y los pies atados
Me dejé hacer
Y te traicioné por
Una prisión de amor
Y su bella carcelera
Pour avoir si souvent dormi
Avec ma solitude
Je m'en suis fait presqu'une amie
Une douce habitude
Ell' ne me quitte pas d'un pas
Fidèle comme une ombre
Elle m'a suivi ça et là
Aux quatre coins du monde
Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude
Quand elle est au creux de mon lit
Elle prend toute la place
Et nous passons de longues nuits
Tous les deux face à face
Je ne sais vraiment pas jusqu'où
Ira cette complice
Faudra-t-il que j'y prenne goût
Ou que je réagisse?
Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude
Par elle, j'ai autant appris
Que j'ai versé de larmes
Si parfois je la répudie
Jamais elle ne désarme
Et si je préfère l'amour
D'une autre courtisane
Elle sera à mon dernier jour
Ma dernière compagne
Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude
Non, je ne suis jamais seul
Avec ma solitude
Al haber dormido tan a menudo
Con mi soledad
Se ha vuelto casi una amiga
Una dulce costumbre
No se aparta de mí ni un paso
Fiel como una sombra
Me ha seguido aquí y allá
Por las cuatro esquinas del mundo
No, nunca estoy solo
Con mi soledad
Cuando se acuesta en mi cama
Ocupa todo el sitio
Y pasamos largas noches
Ambos cara a cara
No sé realmente hasta dónde
Irá esta cómplice
¿Tendré que tomarle gusto
O bien reaccionar?
No, nunca estoy solo
Con mi soledad
Por ella he aprendido tanto
Que he derramado lágrimas
Si a veces la repudio
Ella nunca se desarma
Y si prefiero el amor
De otra cortesana
Ella será en mi último día
Mi última compañera
No, nunca estoy solo
Con mi soledad
No, nunca estoy solo
Con mi soledad
Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Avec mes yeux tout délavés
Qui me donnent l'air de rêver
Moi qui ne rêve plus souvent
Avec mes mains de maraudeur
De musicien et de rôdeur
Qui ont pillé tant de jardins
Avec ma bouche qui a bu
Qui a embrassé et mordu
Sans jamais assouvir sa faim
Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
De voleur et de vagabond
Avec ma peau qui s'est frottée
Au soleil de tous les étés
Et tout ce qui portait jupon
Avec mon cœur qui a su faire
Souffrir autant qu'il a souffert
Sans pour cela faire d'histoires
Avec mon âme qui n'a plus
La moindre chance de salut
Pour éviter le purgatoire
Avec ma gueule de métèque
De Juif errant, de pâtre grec
Et mes cheveux aux quatre vents
Je viendrai, ma douce captive
Mon âme sœur, ma source vive
Je viendrai boire tes vingt ans
Et je serai prince de sang
Rêveur ou bien adolescent
Comme il te plaira de choisir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir
Et nous ferons de chaque jour
Toute une éternité d'amour
Que nous vivrons à en mourir
Con mi careto de forastero
De judío errante, de patriarca griego
Y mis cabellos a los cuatro vientos
Con mis ojos descoloridos
Que me dan una pinta de soñador
Yo, que ya no sueño muy a menudo
Con mis manos de maleante
De músico y de merodeador
Que han saqueado tantos jardines
Con mi boca que ha bebido
Que ha besado y que ha mordido
Sin saciar nunca su hambre
Con mi careto de forastero
De judío errante, de patriarca griego
De ladrón y de vagabundo
Con mi piel que se ha frotado
Contra el sol de todos los veranos
Y contra todo lo que llevase faldas
Con mi corazón que ha sabido hacer
Sufrir tanto como ha sufrido
Sin por ello montar ninguna historia
Con mi alma que ya no tiene
La mínima posibilidad de salvarse
Para evitar el purgatorio
Con mi careto de forastero
De judío errante, de patriarca griego
Y mis cabellos a los cuatro vientos
Vendré, mi dulce cautiva
Mi alma gemela, mi manantial vivo
Vendré a beber tus veinte años
Y seré príncipe de sangre
Soñador o bien adolescente
Como tú prefieras elegir
Y de cada día haremos
Toda una eternidad de amor
Que viviremos a muerte
Y de cada día haremos
Toda una eternidad de amor
Que viviremos a muerte
Le jeune facteur est mort
Il n'avait que dix-sept ans
L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager
C'est lui qui venait chaque jour
Les bras chargés de tous mes mots d'amour
C'est lui qui tenait dans ses mains
La fleur d'amour cueillie dans ton jardin
Il est parti dans le ciel bleu
Comme un oiseau enfin libre et heureux
Et quand son âme l'a quitté
Un rossignol quelque part a chanté
Je t'aime autant que je t'aimais
Mais je ne peux le dire désormais
Il a emporté avec lui
Les derniers mots que je t'avais écrit
Il n'ira plus sur les chemins
Fleuris de roses et de jasmins
Qui mènent jusqu'à ta maison
L'amour ne peut plus voyager
Il a perdu son messager
Et mon coeur est comme en prison
Il est parti l'adolescent
Qui t'apportait mes joies et mes tourments
L'hiver a tué le printemps
Tout est fini pour nous deux maintenant
El joven cartero ha muerto
Sólo tenía diecisiete años
El amor ya no puede viajar
Ha perdido a su mensajero
Es él quien venía cada día
Con los brazos cargados con mis palabras de amor
Es él quien sujetaba entre sus manos
La flor de amor cogida en tu jardín
Se fue al cielo azul
Como un pájaro al fin libre y feliz
Y cuando su alma lo dejó
Un ruiseñor cantó en algún lugar
Te amo tanto como te amaba
Pero ahora ya no puedo decírtelo
Se llevó consigo
Las últimas palabras que te había escrito
Ya no recorrerá los caminos
Floridos de rosas y jazmines
Que conducen a casa
El amor ya no puede viajar
Ha perdido a su mensajero
Y mi corazón está como encarcelado
Se fue el adolescente
Que te llevaba mis alegrías y mis tormentos
El invierno ha matado la primavera
Todo terminó ya para nosotros dos